关闭

澳际学费在线支付平台

歪果仁在中国的防疫体验

刚刚更新 编辑: 浏览次数:40414 移动端

谈到2020年,“新冠疫情”是逃不过的话题。但是值得自豪的是,中国的防疫工作走在世界最前列;因此,中国人的生活也逐步步入正轨。

今天的文章节选自Times时代周刊,描述了一位外国友人在中国的防疫体验。作者语言功底很高,运用了许多地道、生动的单词和表达,对于英语学习者是非常有借鉴意义的。

大家快来跟着明老师一起赏析一下吧。

截屏2020-11-29 上午11

One recent afternoon, four medical personnel in hazmat suits loitered outside my apartment building in Shanghai. As they stood there, a man holding a speaker strolled past playing a recorded message that ordered, “Wear a mask, stay indoors, wash your hands.”

翻译:四名穿着防护服的医务人员在我上海的公寓大楼外游荡。当他们站在那里时,一个拿着扬声器的男人踱了过去,播放着一条录音信息,命令道:“戴上面具,呆在室内,洗手。”

好词赏析:

hazmat suit 防护服

loiter 闲逛

stroll past 漫步于


Despite China’s efforts to recast itself as a sanctuary from COVID-19 while cases soar across the U.S. and Europe, fallout from the pandemic lingers here, long after the rate of infections has stabilized. Everyone arriving from another country or province must undergo 14 days of quarantine, either at home or a government facility. Central heating is banned in offices for fear of spreading germs. Taxi drivers hang sheets of plastic inside their cabs to cocoon themselves from passengers. One friend in Beijing returned to work to find the receptionist dressed in a white hazmat suit.

翻译:尽管中国努力将自己重塑为新冠肺炎的避难所,而美国和欧洲的病例激增,但在感染率稳定后很久,疫情的影响仍在这里徘徊。从另一个国家或省份抵达的每个人都必须接受14天的隔离,要么在家,要么在政府机构。办公室禁止集中供暖,因为怕传播病菌。出租车司机在他们的出租车内悬挂塑料布来保护自己免受乘客伤害。北京的一个朋友回到工作岗位,发现接待员穿着一套白色的防护服。

好词赏析:

recast 重塑

sanctuary 避难所

soar 激增

fallout 后果,余波

pandemic 疫情

linger 继续存留

rate of infection 感染率

undergo 经历

either ... or ... 要嘛……要嘛……

quarantine 隔离

central heating 集中供暖

cocoon sb from sb/sth 把某人保护起来


Life has not gone back to normal, or anything like it. Grabbing noodles with my wife means sitting diagonally across a four-person table to comply with social- distancing rules. A routine appointment with my lawyer had to be held in Starbucks as her office had banned visitors. The barista chastised her for standing within four feet of me while witnessing me signing documents.

翻译:生活还没有恢复正常,或者类似的事情。和妻子一起吃面条意味着斜着坐在四人桌前,以遵守社交距离规则。与我律师的例行约会必须在星巴克举行,因为她的办公室禁止访客。咖啡师斥责她在看我签署文件的时候站在离我不到四英尺的地方。

好词赏析:

comply with sth 遵守

diagonal 对角线的,斜线的

social distancing 社交距离

barista 咖啡师

chastise 训斥






  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537